Siguiendo con el ciclo de himnos (que rimbombante suena), para hoy, el alemán.
A que a todos nos suena eso de "Deutschland, Deutschland über alles" o sea "Alemania, Alemania sobre todo", pero no, el nombre oficial es "Das Deutschlandlied" o sea "La canción de los alemanes".
En 1797 Joseph Haydn compone el cuarteto para cuerda "Gott erhalte Franz den Kaiser" (Dios salve al emperador Francisco), más conocido como "Kaiser", dedicado al emperador del sacro imperior romano germánico (o sea, austriaco). Para tal cometido Haydn se basó en los textos de Leopold Haschka, de tal forma que por una parte es un cuarteto de cuerda y por otra una canción con letra dedicada al susodicho emperador.
Con la constitución del Imperio Austriaco, la canción se convierte en el himno del nuevo imperio.
En 1841 August Heinrich Hoffmann von Fallersleben crea la letra de "Das Deutschlandlied" acorde a la música de Haydn, que se va haciendo conocida al otro lado de la frontera austriaca.
En tiempos de la república de Weimar (1922), se toma como himno oficial "Das Deutschlandlied", así que se da el curioso caso que antes de la Primera Guerra Mundial, y con diferentes letras, fue himno de Austria (como imperio) solamente, en el periodo de entreguerras, fue himno de Austria y de Alemania a la vez, luego desde 1938 y hasta el fin de la Segunda Guerra Mundial la versión alemana fue himno del tercer imperio (al unificarse Austria y Alemania), y trás la guerra, quedó sólo en la parte alemana, buscándose Austria un nuevo himno, que tuviera menos que ver con Alemania y más republicano.
Luego está el tema de las letras, que la versión de August Heinrich Hoffmann von Fallersleben tiene mala fama después de los tiempos nazis, aunque fue escrita en tiempos anteriores al unificación alemana y era un ansia de tener una nación sin divisiones, y unida frente a los enemigos (franceses).
Primera estrofa:
Deutschland, Deutschland über alles, Alemania, Alemania sobre todo,
Über alles in der Welt, sobre todo en el mundo,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze si siempre se queda unida fraternalmente
Brüderlich zusammenhält; para la protección y la defensa.
Von der Maas bis an die Memel, Desde el río Mosa hasta río Niemen,
von der Etsch bis an den Belt: Desde el río Adigio hasta el Belt,
Deutschland, Deutschland über alles, Alemania, Alemania sobre todo,
Über alles in der Welt! ¡sobre todo en el mundo!
Visto esto así friamente, es un canto a la unificación, pero sabiendo lo que ya sabemos por lo que ocurrió posteriormente esto podía (y fue) malinterpretado como un canto imperialista por parte de los nazis, que cantaban esta estrofa y se olvidaban de las demás y se ponían a cantar luego el himno del partido.
Así que desde la constitución de la República Federal Alemana (1949), el himno oficial corresponde no con la primera estrofa, sino con la tercera de lo escrito por Fallersleben, de así es oficialmente:
Einigkeit und Recht und Freiheit Unidad y justicia y libertad
Für das deutsche Vaterland! Para la patria alemana;
Danach lasst uns alle streben Eso persigamos todos
Brüderlich mit Herz und Hand! Fraternalmente con corazón y mano.
Einigkeit und Recht und Freiheit Unidad y justicia y libertad
Sind des Glückes Unterpfand; Son el voto de la felicidad;
Blüh im Glanze dieses Glückes, Florece con el brillo de esa suerte,
Blühe, deutsches Vaterland. Florece, patria alemana.
Que como se ve, no es malinterpretable con los ideales nazis, como puede ser la primera estrofa.
Y por curiosidad, la segunda estrofa es un canto a las mujeres, al vino, a las canciones y a la lealtad alemana que serán conocidos en todo el mundo, vamos, una cosa muy "pachanguera" al estilo alemán.
Ahora la música:
PD: la parte sonora del himno sólo es el segundo movimiento del cuarteto de cuerda nº62 en Do mayor Opus 76 nº3:
No hay comentarios:
Publicar un comentario